| |
 |
Langue et culture arabes Enseignement, Langue, débats, Histoire et culture arabes : le Forum différent
|
| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
Administrateur Administrateur - Site Admin
Inscrit le: 18 Fév 2006 Messages: 78
|
Posté le: Lundi 30 Juillet 2007 9:40 Sujet du message: transcription arabe des noms et toponymes français |
|
|
| Les noms français transcrits en arabe deviennent illisibles sinon méconnaissables ! |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Administrateur Administrateur - Site Admin
Inscrit le: 18 Fév 2006 Messages: 78
|
Posté le: Lundi 30 Juillet 2007 9:41 Sujet du message: utilisation des voyelles longues |
|
|
En effet, mais l’inverse est aussi vrai !
Il n’ y a qu’à voir le « massacre » des noms propres arabes dans les médias occidentaux .. notamment à la télé et la radio. Quant à la transcription des noms et toponymes occidentaux, l’idéal pour l’Arabe, serait de transcrire les noms étrangers en mettant des voyelles longues partout, même quand il s’agit de brèves !
Par exemple, on transcrirait le nom de François Mitterrand :
Frânsûâ mîtîrân
Le lecteur arabe a plus de chances de réaliser une lecture proche de la prononciation correcte du nom. |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|
| | |